One of the trends I noticed over the last decade or so is how the recitation of the prayer of Saint Michael the Archangel is happening in more and more parishes in my diocese. Previously I found it was uncommon that it was recited after Mass. Now I find it is uncommon that it is not recited. Now this is totally anecdotal and I have of course not canvassed all the parishes in my diocese. Still it is something I noticed and I was wondering if others have seen this trend also?
Today I was thinking about this as the priest recited it after Mass. The part though I was thinking of was the variance in translations of this prayer in English.
St. Michael the Archangel, defend us in battle; be our ________ against the wickedness and snares of the devil.
- Safeguard.
- Defense
- Protection.
In three different parishes there are three different translation word choices. So I have learned to adapt between where I go to daily Mass and weekend Mass to say the same word with everyone else. So of course when I went to the Basilica today they used another word.
Now I understand translation differences, but what I find interesting is that as far as I have notices every other word in the prayer is the same in each version. It is just this one word that has variances. Off the top of my head I can’t think of another common prayer in English with such variances.
Update: Other variances pointed out to me:
- cast/thrust
- prowl/wander