I suspected that a Cardinal Mahony blog would turn out to be fake or a parody. But this blog rings authentic to me. After all only he could blog favorably about the L. A. Cathedral.
Though I must admit licking the tack he took on the new Roman Missal.
Since the 1974 version was translated in haste, there were many errors in the translation which rendered the Missal inaccurate in many places.
2 comments
I think you would prefer to admit ‘liking’ the tack he took on the new Roman Missal, though the current text makes for a funny read!
I wonder if there is any way to confirm the authenticity of this blog?
Fr. Peter Stravinskas, in a recent article in America magazine, attributed the difficulties with the translation to more than just “haste”. An excerpt:
“When I first reviewed the translation guidelines sent by ICEL, I was disappointed. Ideology, it seemed, had taken precedence over accuracy. Anima was not to be rendered as ‘soul,’ I was informed, because doing so would set up an unnecessary dichotomy between body and soul. No feminine pronouns were to be used for the church, and common words were favored over precise theological or liturgical vocabulary. The goal was to capture the general meaning of the text, rather than a faithful rendering of a rich and historically layered Latin prose. I tried to work within these parameters, but I found it difficult to do and still remain true to the original text. My translations were evidently unsatisfactory because, upon submitting them, I was politely but firmly uninvited from serving on the commission. When the English Missale Romanum appeared in 1970, it was clear we had been handed a paraphrase instead of a translation.”