Here is some funny stuff concerning the new translation.
First from Ironic Catholic:
The Ironic Catholic has heard that new liturgical wording of the Mass in the United States will likely create a new architectural wave called "the Open Air Church."
As a Washington Post article (above) notes, "The prayer said before Communion would become ‘Lord, I am not worthy that you should enter under my roof,’ instead of ‘Lord, I am not worthy to receive you.’" The architectural firm of Jennings and Sommerville, Ltd. revealed that they had already had two calls about roofless Church buildings.
"I think we can do it," mused Byron Jennings. "Maybe a retractable roof like so many stadiums have. "
But–why a roofless Church?–is the obvious question. "I can’t say for certain, the two who called were a bit scattered by the breaking news," said Julia Sommerville, "but I think our contacts were concerned that the translation was a little stilted and people would take it literally. You know, self-esteem would take a blow. So perhaps a retractable roof would ease the minds of Catholics receiving the Eucharist."
Clayton at The Weight of Glory
He Leeds me by right paths…he refreshes my liturgy. Even though my soul has passed through the shadow of the valley of dynamic equivalence, I fear no further dumbing down of liturgical texts, because formal equivalence is at my side, with Liturgiam Authenticam to guide me…
Gerald from The Cafeteria is Closed quotes from the speech of the head of the ICEL Bishop Arthur Roche of Leeds, England given to the American Bishops.
I noticed that in the early stages of our consultation on the Order of Mass, voices were raised in the South objecting to the use of ?"you all"? in the priest’?s greeting because of the way in which those words are used in the South. Later, this objection was not heard, presumably because one linguistic area cannot determine the language of the whole country: "?you all"? is not used in American Standard English as it is used in the South and, as far as I am aware, nobody suggested that the South should have its own separate Missal.
Shouldn’t that have been "And also we y’all"? The idea of regional translations can be funny but also scary .I could almost imagine the Pope coming to New Jersey for World Yout’ Day.
3 comments
I lived in Germany for a while in my teens and I remember when I first went to Mass there being puzzled by the “I am not worthy that you’d come under my roof” bit. . . I understand German fluently but the first time I heard it I took it quite literally.
Mmmm… I love the smell of overt scriptural references in the morning.
People that have a problem with this translation need to get out their Bibles and turn to Matthew 8:8.
Sheesh. You play around with the words and you lose the scriptural reference all together.