For those who haven’t yet seen Francis Cardinal Arinze’s letter to Bishop Skylstad here it is:
The Most Reverend William Skylstad
Bishop of Spokane
President, United States Conference of Catholic Bishops
Prot. n. 499/06/L
Your Excellency,
With reference to the conversation between yourself, the Vice President and General Secretary of the Conference of Bishops of which you are President, together with me and other Superiors and Officials when you kindly visited our Congregation on 27 April 2006, I wish to recall the following:
The Instruction Liturgiam authenticam is the latest document of the Holy See which guides translations from the original-language liturgical texts into the various modern languages in the Latin Church. Both this Congregation and the Bishops’ Conferences are bound to follow its directives. This Congregation for Divine Worship and the Discipline of the Sacraments is therefore not competent to grant the recognitio for translations that do not conform to the directives of Liturgiam authenticam. If, however, there are difficulties regarding the translation of a particular part of a text, then this Congregation is always open to dialogue in view of some mutually agreeable solution, still keeping in mind, however, that Liturgiam authenticam remains the guiding norm.
The attention of your Bishops’ Conference was also recalled to the fact that Liturgiam authenticam was issued at the directive of the Holy Father at the time, Pope John Paul II, to guide new translations as well as the revision of all translations done in the last forty years, to bring them into greater fidelity to the original-language official liturgical texts. For this reason it is not acceptable to maintain that people have become accustomed to a certain translation for the past thirty or forty years, and therefore that it is pastorally advisable to make no changes. Where there are good and strong reasons for a change, as has been determined by this Dicastery in regard to the entire translation of the Missale Romanum as well as other important texts, then the revised text should make the needed changes. The attitudes of Bishops and Priests will certainly influence the acceptance of the texts by the lay faithful as well.
Requesting Your Excellency to share these reflections with the Bishops of your Conference I assure you of the continued collaboration of this Congregation and express my religious esteem,
Devotedly yours in Christ,
+Francis Card. Arinze
Prefect, Sacred Congregation for Divine Worship and the Discipline of the Sacraments
This of of course is in response to the Trautmaninzation of the liturgy where fixing liturgical translations and actually having them being in conformance with Liturgiam authenticam was met with resistance. Bishop Trautman who is placed where he could do the most damage as head of the bishop’s committee of the liturgy of course wants to maintain the bad translation status quo. The excuse of "not disturbing the people" has been the justification for not changing liturgical texts. Which is rather ironic coming from those who treat the liturgy like their own lab where they can experiment as they will.
Again you just got to love the good Cardinal for being forthright in what he say and by not buying the delaying tactic to institute Liturgiam authenticam.
Clayton has a good recap on this subject and the recent history of how this came about.
4 comments
They didn’t mind bothering the people when they chucked out the “Tridentine” Mass root and branch, did they?
-J.
I agree with a priest who suggested that there should be “An also with you” indult granted to those attached to the current translation…
I don’t. “And also with you” just doesn’t happen to mean the same thing as “Et cum spiritu tuo.” It was a mistake to translate it that way then, and I think it would be a mistake to keep it a second longer than we have to.
Yes, when did they start worrying about how the people feel about the translation?
Comments are closed.